اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شفت وش سوى هبآلكـ
أقولك يالسروق !!
تقرا أفكـآري أنت !!
وربي مجهزة مجموعة معلومـآت عن الأخطـآء اللغوية الشـآئعه وحنـآ نستخدمهـآ ولا ندري
إنهـآ غلط
حنـآ نقلد الأجانب في شغلات واجد
بالإنجليزي أغلب الأضداد تكون بإضافة حرفين بداية الكلمه مثل :
Available ضدهـآ unavailable متواجد\ متوفر ضدها غير متواجد\غير متوفر (حرفياً)
possible ضدها impossible ممكن ضدهـآ إما مستحيل أو نقول غير ممكن
وفيه النفي بـ in و ir
فـ لما نترجمهـآ حرفيـآ يطلع المعنى عدم أو غير
أنا غير ملمه بالموضوع حتى الآن وإلا كنت سبقتك 
وهذا مرور سريع ولي عودة إن شــآء الله
|
لَبْدَن ما فيه مشكلة.. موضوعي وموضوعش واحد... وعلى قولة المثل دهنّا في مكبّتنا.
ايجاد الضد في اللغة الانجليزية اسهل بكثير من اللغة العربية ...الامر الذي حدا بالبعض لاستخدام الكلمات المساعدة مثل: (عدم ولا ) قبل الكلمات التي يجهلون ضدها.
الاخت الغالية/ سوشه... شكرا على المشاركة
وبانتظار عودتش